На главную страницу

КОММЕНТАРИИ: СТРАНИЧКА ИСТОРИИ

12.09.2011 00:11 Alexey |
«Ну а дальнейшее вы знаете лучше чем я. Юлик организовал издательство, при котором, как я понимаю, и существует данный форум и на который, по наводке того же Игоря, пришел и ваш покорный слуга. (К неудовольствию некоторых из участников :) Впрочем, я собираюсь довольно скоро покинуть этот форум и их РАБОТЕ — как они ее понимают — больше мешать не стану)»

Мне жалко, что вы собираетесь покинуть этот форум и мы можем лишиться общества столь интересного собеседника, и сожалею, что свой уход вы решили обосновать подобным образом и подобными утверждениями: может быть я недостаточно внимательно читал все сообщения, но не заметил, что кто-то из постоянных посетителей нашего сайта выражал неудовольствие от вашего прихода сюда и тем более писал, что вы МЕШАЕТЕ его Работе. Ну и разумеется, неприятно, что вы опустились до подтекста, выраженного Вами в фразе «их РАБОТЕ — как они ее понимают...»
15.09.2011 11:11 olsufiev |
Alexey:

«Мне жалко, что вы собираетесь покинуть этот форум и мы можем лишиться общества столь интересного собеседника»

Еще бы.

«и сожалею, что свой уход вы решили обосновать подобным образом и подобными утверждениями»

Я НИКАК не обосновывал свой уход. Откуда эти фантазии? Заметьте, это уже второй раз случается у Вас на моей короткой памяти. Вы совершенно произвольно истолковываете слова, не дав себе труда вчитаться в смысл. (В этом Вы похожи на Белого шума, должен сказать).
Не знаю, как Вы читаете Шаха, если не даете себе труда не искажать гораздо более простые вещи…

Вообще, мое желание присутствовать на различных форумах пока еще не зависело от того, что кому-то нравилось или не нравилось мое присутствие там. Я находился сколько хотел (за исключением того, что могли выгнать :). Равно как и то, что я писал, что хотел, — нравилось это публике или нет.
А что касается моего пребывания здесь, то, если угодно, могу пояснить — секрета нет. Я собирался присутствовать не больше года. Поэтому закончить свое пребывание намеревался в ноябре или к Новому году — в зависимости от личных планов (отпускных и пр.)

«может быть я недостаточно внимательно читал все сообщения»

А то

«но не заметил, что кто-то из постоянных посетителей нашего сайта выражал неудовольствие от вашего прихода сюда и тем более писал, что вы МЕШАЕТЕ его Работе.»

А я и не утверждал, что кто-то выражал :)

Ну и разумеется, неприятно, что вы опустились до подтекста, выраженного Вами в фразе «их РАБОТЕ — как они ее понимают...»

В каком смысле «опустился до подтекста»? Я вполне открыто утверждаю, что то, что происходило на форуме «Работой» не назовешь. Вы сами в первую очередь являетесь иллюстрацией — ведь Вы даже почти не участвуете в дискуссиях. Какую же такую «Работу» Вы видели и сами вели на вашем форуме?
Для Вас, кстати, формой «Работы» могло бы быть стараться внимательно читать форум…
18.09.2011 00:54 Alexey |
olsufiev:

* О: «пришел и ваш покорный слуга. (К неудовольствию некоторых из участников :)»

**А: «но не заметил, что кто-то из постоянных посетителей нашего сайта выражал неудовольствие от вашего прихода сюда и тем более писал, что вы МЕШАЕТЕ его Работе.»

***О: «А я и не утверждал, что кто-то выражал :)»

Если никто не выражал свое неудовольствие Вашим приходом, то зачем вы пишите свои домыслы в форме утверждения?

***Я вполне открыто утверждаю, что то, что происходило на форуме «Работой» не назовешь.

Вы рассмешили меня этим Вашим «открытым утверждением».
А что, кто-то еще, кроме Вас, называл происходящее на форуме «Работой»? Откуда у Вас «такие фантазии»?
Вот уж действительно: … можно сделать весело :)
Не буду «стараться внимательно читать» (раз не умею), чтобы понять какой смысл Вы вкладывали в слово «Работа/РАБОТА», когда выделяли его заглавной или даже всеми прописными буквами. Надеюсь, Вы сами это поясните.

***Вы сами в первую очередь являетесь иллюстрацией — ведь Вы даже почти не участвуете в дискуссиях. Какую же такую «Работу» Вы видели и сами вели на вашем форуме? Для Вас, кстати, формой «Работы» могло бы быть стараться внимательно читать форум…

Да, я писал о том, что работаю в издательстве на сайте которого мы сейчас переписываемся. Если вы имели ввиду эту работу, то поясняю, что страницы сообщества «Девятиугольник» поддерживаются усилиями не сотрудников издательства, и я благодарен уделяющим свое время этим страницам. Из тех, кто общается здесь, в издательстве работаю только я. Но в мои функциональные обязанности не входит являться иллюстрацией, участвовать в дискуссиях, стараться внимательно читать форум. Слава Богу, я — человек, а не «являюсь иллюстрацией», дискуссии для меня, зачастую, имеют мотивы, которыми я не хочу руководствоваться, и не считаю для себя необходимым в них участвовать. Поскольку бываю здесь не по долгу службы, то и не обременяю себя функциями, которые мне не свойственны или не полезны (по моему убеждению или заблуждению).
29.09.2011 03:11 Alexey |
olsufiev: «Для Вас, кстати, формой «Работы» могло бы быть стараться внимательно читать форум…»

Работой это называть не буду. Но «быть стараться» ;) попробую учиться.
12.09.2011 22:17 RuAS |
Спасибо, что нашли время и удовлетворили мою просьбу :)

Вы пишите: «Проблема этих переводов — явно недостаточное владение русским языком, в той или иной степени связанное с недостатком у занятых в данной деятельности людей эмоциональности.»
Что значит «недостаток эмоциональности»?

15.09.2011 11:21 olsufiev |
RuAS:
«Что значит «недостаток эмоциональности»?

Ну, прямо это и значит :)
Деградация людей выражается, в частности, в том, что со течением времени (а теперь с каждым поколением, пожалуй) у людей все реже работают более высокие части центров. В частности, люди все меньше способны испытывать эмоции (я имею в виду, конечно, положительные).

А поскольку суфийские истории (во всяком случае, многие из них) предназначены влиять не только через интеллект, но и через эмоции, то и переводчик должен соответствовать.

Вы это спрашивали? А то может я не понял вопроса.
15.09.2011 23:51 RuAS |
olsufiev: Да, я спрашивал и об этом, в том числе. Спасибо.
Я поторопился и задал очень общий и обширный вопрос. А вопросов о правильной работе эмоционального центра у меня сейчас много. Надо вспомнить кое-какую информацию и свои прежние наблюдения, а потом с вопросами лезть :)
Мне только вчера Баламуд сделал об этом правильное замечание. А я не внял.
13.09.2011 17:05 Co-Seeker |
спасибо, все это так же проходило перед моими глазами. этот Ваш кусочек мозаики был мне не весь известен.
14.09.2011 09:47 mityal |
Здравствуйте! Возник вопрос… если перевод этих книг был инициативой Тахира и вроде бы как людьми Традиции, то скорее всего они изначально догадывались какой получится результат, т.е. мы имеем то, что и должны были иметь, а Ваши предположения о некачественной Работе возможно связаны с личным тяготением в сторону Игоря, нежели Юлия. Или здесь мы видим пример того, как созданная группа по инициативе Традиции не достигает своей цели?.. еще возникают мысли вот о чем — действительно ли это инициация Традиции или личное желание Тахира Шаха и насколько глубоко он с ней связан. Возникают такие мысли потому, что хочется серьезно изучать материал и получается, что нужно искать другие варианты.

По поводу неудовольствия некоторых участников, мне кажется эта Ваша фраза шуткой-отмазкой… неудовольствия я на форуме не замечал… только небольшое раздражение некоторых участников… зато мы взглянули на ситуацию с другой стороны… Мне кажется просто Вам здесь скучно да и времени жаль, поэтому и придумали себе — «неудовольствие некоторых участников»… представляю сколько на Вас обрушивается неудовольствия на том же Ниматуллахи! А там Вы присутствовали немало.
16.09.2011 12:19 olsufiev |
mityal:
Здравствуйте.

… если перевод этих книг был инициативой Тахира и вроде бы как людьми Традиции, то скорее всего они изначально догадывались какой получится результат

У меня нет оснований для суждения о том, являются ли Тахир и директор Октагона (который играл главную скрипку) людьми Традиции или нет. Следовательно, нет и оснований склоняться к тому, что они могли догадываться о результате.
К тому же, люди Традиции тоже могут ошибаться. Просто их ошибки дороже обходятся.
Поэтому «вроде» и «скорее всего» для меня здесь не работают, увы.

Ваши предположения о некачественной Работе возможно связаны с личным тяготением в сторону Игоря, нежели Юлия.

Это неверно. Если бы я «тяготел» к переводам Игоря, я не стал бы упоминать Юликовы. В том-то и дело, что их качество мне казалось примерно одинаковым и я не смог остановиться ни на одном из двух вариантов с достаточной определенностью.
Чисто лично, да, я с Игорем как-то общался в то время, а с Юликом много лет не пересекался. Но это для дела не играло роли. Если на то пошло, я скорее порекомендовал бы Максимова, которого знал не очень близко и не видел очень давно, но этот вариант не сработал бы.
Ваше «возможно» не катит.

Или здесь мы видим пример того, как созданная группа по инициативе Традиции не достигает своей цели?

Я не вполне понимаю вашу мысль. Группы для цели переводов, насколько мне известно, не создавались — я описал, как это происходило.
Если имеются в виду более поздние «рабочие» группы, то это зависит от того, какие преследовались цели. Может и достигались :) Но были ли эти группы связаны с переводами? Мне об этом не известно, я от этой проблемы отошел.

«действительно ли это инициация Традиции или личное желание Тахира Шаха?»

Я делал работу для Шаха, как я это понимал. Отдавал должок. А дальнейшее — не мое дело.

Мне кажется просто Вам здесь скучно да и времени жаль, поэтому и придумали себе — «неудовольствие некоторых участников»…

Вы правы, но отчасти.
Ну, если скучно, можно сделать весело :)
Времени жаль… Тут Вы ближе. Но я сформулироваю так: это вопрос как бы бюджета, но применительно к времени и энергии. В соответствии с вашим бюджетом вы рассчитываете, сколько вы можете на что потратить. Столько-то можно, а столько-то нет. Вот и у меня есть свой бюджет. А больше тратить — это уже расточительство.

И я ничего не придумывал. Вы так же невнимательно читали, как и Алексей. Или пошли на поводу у его домысла.

представляю сколько на Вас обрушивается неудовольствия на том же Ниматуллахи! А там Вы присутствовали немало.

Наверное, «обрушивалось»?
Ну что ж, Ниматуллахи — это упрек. Признаю, ошибки молодости :)

хочется серьезно изучать материал и получается, что нужно искать другие варианты

А выучить английский и не зависеть от перевод(чик)ов?
16.09.2011 21:59 mityal |
olsufiev: Благодарю за ответ! По поводу группы, я просто изначально предположил, что возможно это была именно группа(Игорь+Юлий, Вы пишите — «Он и его компания решили работать с Юликом вместе») созданная в рамках Традиции и предположил, что они не достигли гармонизации, как это описывает Идрис Шах.
Учил английский и в школе и в институте… но конечно это больной вопрос, обязательно займусь(к сожалению глагол в будущем времени:)) этим делом, я уже пришел к выводу, что деваться все равно некуда! Основная проблема не в этом… я прикидываю сколько мне времени понадобиться что-бы достичь приличного уровня(особенно для Шаховских текстов), т.к. такой текст даже на русском дается не легко(для меня) — он изобилует эзотерическими терминами(опять же для моего уровня)… представляю Вашу улыбку, Вы наверно, чувствуете себя среди них, как рыба в воде…